Identifiant de phrase IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o





    28

    28
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schreibtafel (aus Holz oder Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Seite (allg)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    vorne befindlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
[§ 28: Beschreibung des hethitischen Siegels, rechte Seite]
Das, was in der Mitte der Tafel aus Silber auf seiner (= Siegel) anfänglichen Seite (= rechts) ist:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)

Commentaires
  • Zum rekonstruierten Aussehen des hethitischen Königssiegels auf der Silbertafel vgl. J. Friedrich, in: Artibus Asiae VI (1937), 180 und E. Edel, WVDOG 95, 102-04. Dieser abschließende Teil ist nicht in der hethitischen Vorlage enthalten, sondern von äg. Seite verfasst worden.
    Die anfängliche Seite meint die rechte Hälfte der Darstellung in dem Siegel. Das Suffix =f des Possesivartikels bezieht sich m.E. nicht wie die Übersetzung Edels suggeriert, auf ꜥn n ḥḏ, sondern auf n,tj = Siegel, das im folgenden beschrieben wird.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)