Satz ID IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o




    28
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schreibtafel (aus Holz oder Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Seite (allg)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de vorne befindlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de [§ 28: Beschreibung des hethitischen Siegels, rechte Seite]
Das, was in der Mitte der Tafel aus Silber auf seiner (= Siegel) anfänglichen Seite (= rechts) ist:

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Kommentare
  • Zum rekonstruierten Aussehen des hethitischen Königssiegels auf der Silbertafel vgl. J. Friedrich, in: Artibus Asiae VI (1937), 180 und E. Edel, WVDOG 95, 102-04. Dieser abschließende Teil ist nicht in der hethitischen Vorlage enthalten, sondern von äg. Seite verfasst worden.
    Die anfängliche Seite meint die rechte Hälfte der Darstellung in dem Siegel. Das Suffix =f des Possesivartikels bezieht sich m.E. nicht wie die Übersetzung Edels suggeriert, auf ꜥn n ḥḏ, sondern auf n,tj = Siegel, das im folgenden beschrieben wird.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Satz ID IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48LLboLK0P3jMos1kYOA8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)