Sentence ID IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY
Ihre Hand biegt sich durch vor dby.t-Pflanzen/Blumen,
vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris),
(und vor) Flachs von/aus dem Pꜣ-Ḥr-Gewässer,
am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern,
am Morgen des Choiak-Festes,
wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist,
beim Aussprechen seiner Bitten.
Comments
-
- 2.nw=f: Tacke bezieht dies auf den König: "da jedermann seinem (i.e. des Königs) Gefährten gleicht", aber was bedeutet das? Es ist merkwürdig, daß anschließend nꜣy=sn spr.w und nicht nꜣy=f spr.w steht. Die Auslassung einer Präposition nach twt ist laut Wb. V, 257.18 selten.
Persistent ID:
IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Sentence ID IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).