معرف الجملة IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q
2
Spaltenanfang zerstört
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu; bis; an; in (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Grab
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unedited)
dem.m.sg
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich; mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
nützlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schrift; Schriftstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unedited)
dem.dist.m.sg
adjective
geheim; geheimnisvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (masc.); [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Kunstfertigkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Vorlesepriester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
Spaltenanfang zerstört
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
rezitieren
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich; mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Verklärungssprüche
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[Was den Vorlesepriester anbetrifft (o.ä.)], der kommen wird in dieses Grab, um für mich den nützlichen Ritus gemäß jener geheimen Schrift der Kunstfertigkeit des Vorlesepriesters zu machen ... der König (kennt?) seinen Namen: Rezitier für mich die Verklärungssprüche!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Zur Rekonstruktion vgl. Edel, Phraseologie § 56 D (S. 76f.)
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.