معرف الجملة IBUBd3RSWQmlyUVXm95yjWFJWQ4
verb_irr
geben
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V~ipfv-pass
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
20.17
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nahrung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
stärken
Inf
V\inf
epith_god
Herr der Erscheinungen; Herr der Kronen
(unspecified)
DIVN
Möge Weihrauch täglich als ihre Nahrung gegeben werden, 〈um〉 den Herrn der Erscheinungen/des (Sonnen)aufgangs zu stärken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
nb ḫꜥ.w: da in pSaqqara [s]rwḏw n=f ꜥḫi̯ p.t steht, nimmt Barta, in: ZÄS 118, 1991, 99 an, daß nb ein Hörfehler für n=f ist (gefolgt von Quack: "um ihm Kraft zum Erscheinen zu geben"). Vernus, Sagesses, 263, Anm. 86 weist jedoch darauf hin, daß ꜥḫi̯ p.t ein Gottesepitheton des Ptah ist, weshalb nb ḫꜥ.w ebenfalls ein Gottesepitheton (genauer: des Sonnengottes) sein kann.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3RSWQmlyUVXm95yjWFJWQ4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RSWQmlyUVXm95yjWFJWQ4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3RSWQmlyUVXm95yjWFJWQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RSWQmlyUVXm95yjWFJWQ4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RSWQmlyUVXm95yjWFJWQ4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.