Identifiant de phrase IBUBd3QcjKpzpUz0sRpIkNPmH54





    Opet 290.R
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Schas-hetep (Hauptstadt des 11. o.äg. Gaues)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    formen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    die Menschen (pl. fem.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    formen (auf der Töpferscheibe)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nachkommenschaft (bildl.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    die Menschen (pl. fem.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gartenland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[Paroles dites par Khnoum, le maître de Sha]s-hetep, qui crée les gens, qui forme(?) les troupeaux, qui noue les semences pour les dieux et les hommes, le maître des jardins donnés selon ce qu'il aime.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Šꜣs-ḥtp: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume V, 1928, pages 107-108.

    Auteur du commentaire: Aurélie Paulet, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3QcjKpzpUz0sRpIkNPmH54
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QcjKpzpUz0sRpIkNPmH54

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd3QcjKpzpUz0sRpIkNPmH54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QcjKpzpUz0sRpIkNPmH54>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QcjKpzpUz0sRpIkNPmH54, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)