Identifiant de phrase IBUBd3QGvtWbR00ropikTlzWwfA




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    fliegen

    Inf.t
    V\inf
de
Er findet keine Möglichkeit (weg)zufliegen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - ꜥpi̯ oder ꜥ-pꜣy: Caminos, LEM, 230 übersetzt "(he) cannot fly" und erkennt wohl das Verb ꜥpi̯: "fliegen". Fischer-Elfert, in: SAK 10, 1983, 143 liest hingegen ꜥ pꜣy: "Raum des Fliegens/Platz zum Fliegen" (ebenso Fischer-Elfert, in: SAK 27, 1999, 82), in Parallelismus mit s.t hn(n)=f zwei Verse früher. Für Pantalacci, in: OLP 16, 1985, 12 ist ꜥ-pwy.t ein Kompositum von ꜥ(-n) + Infinitiv, das nichts mit ꜥ.t: "Raum, Zimmer" zu tun hat. Das gleiche Kompositum steht auf einer Stele des Merenptah aus Hermopolis: KRI IV, 28.14: $r jri̯.t ꜥ-pꜣy ḥr tp=k: "um einen Flügelschlag (o.ä.) auf deinem Kopf zu machen, der geschützt ist durch das Gefieder meiner Flügel".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3QGvtWbR00ropikTlzWwfA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QGvtWbR00ropikTlzWwfA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd3QGvtWbR00ropikTlzWwfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QGvtWbR00ropikTlzWwfA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QGvtWbR00ropikTlzWwfA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)