Sentence ID IBUBd3LQ0JqJlk37hRphh1wZxoo



    verb_irr
    de (?ein Verb des Gehens; =f statt =s) kommen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Möge sie gut und in Frieden zum schönen Westen kommen(?o.ä.), zu ihrem Grab der Nekropole, die Schmückerin des Königs Anchnes.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Inschriften des Deckels nur bei Lacau, einige Lesungen unklar; geschrieben zu Beginn: möge er(!) ...

    Commentary author: Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3LQ0JqJlk37hRphh1wZxoo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LQ0JqJlk37hRphh1wZxoo

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3LQ0JqJlk37hRphh1wZxoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LQ0JqJlk37hRphh1wZxoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LQ0JqJlk37hRphh1wZxoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)