Sentence ID IBUBd3GXVTvAj0Qok8vuva1VsAQ



    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    K.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de leer sein

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl




    Z.5
     
     

     
     

    preposition
    de nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feder

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Für dich sei die Straussen-Feder 〈für?〉 die Augen, damit dein Gesicht nicht ohne sie - die Straßenfeder - ist.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/12/2019)

Persistent ID: IBUBd3GXVTvAj0Qok8vuva1VsAQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GXVTvAj0Qok8vuva1VsAQ

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3GXVTvAj0Qok8vuva1VsAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GXVTvAj0Qok8vuva1VsAQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GXVTvAj0Qok8vuva1VsAQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)