Sentence ID IBUBd3FDwhyJKEPhjjooLtueBvE
Comments
-
- mnmn: "sich bewegen, sich rühren" (Wb. 2, 81.1-15). Habachi, Second Stela, 42 mit 43 Anm. d macht daraus "move slowly" (er denkt vielleicht an eine Triumphfahrt des Königs). Smith / Smith, Texts 65 Anm. dd halten die Bedeutung "move slowly" von Habachi für falsch und denken eher an "to roll", eig. "hasty or turbulent progress" (nach Faulkner, Concise Dictionary, 109 und Koptisch monmen "to shake" (Crum, CD, 176a)); sie denken an das schaukelnde und ratternde Fortbewegen der Streitwagen. Nach ihrer Aussage ist mnmn außerdem in der Nach-Amarna-Zeit restauriert worden; vermutlich wurde es vorher ausradiert, weil man es mit Jmn verwechselt hatte. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 mit 30 Anm. 156 emendiert daher zu m(j)nj "anlanden".
- sꜣtw njwt: Zur Lesung siehe Habachi, Second Stela, 43 Anm. e. Nach den Resten ließe sich eventuell auch Zꜣw.t "Siut" lesen, so Hammad, Découverte, 208; Montet, Stèle, 118; Kroeber, Neuägyptizismen, 45+110; Ritter, Verbalsystem, 130.
- trj {m} 〈n〉 ꜣḫ.t: Das hier fehlerhafte m ist in n, d.h. n(.j) (Genitiv) zu emendieren; siehe Kroeber, Neuägyptizismen, 45, und Wb. 5, 314-316.
Persistent ID:
IBUBd3FDwhyJKEPhjjooLtueBvE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3FDwhyJKEPhjjooLtueBvE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3FDwhyJKEPhjjooLtueBvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3FDwhyJKEPhjjooLtueBvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3FDwhyJKEPhjjooLtueBvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.