Satz ID IBUBd3EK56lke0XpqPdximjDzG0



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bein

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schakal (Canis lupaster)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    2
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin Chepri, der Selbstentstandene, der auf dem Schoß seiner Mutter ist, der Denen im Nun die Schakale (oder Sg.?) gegeben hat, Denen im Gerichtshof den Phönix.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd3EK56lke0XpqPdximjDzG0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EK56lke0XpqPdximjDzG0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3EK56lke0XpqPdximjDzG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EK56lke0XpqPdximjDzG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EK56lke0XpqPdximjDzG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)