Satz ID IBUBd39LGWbLlEDxkzfFrVFfFLE






    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geräte, Grabinventar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ




    {n}
     
     

    (unspecified)


    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de fest sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Grabschacht

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    verb
    de für Bedarf sorgen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de davon, damit

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

de Jegliches (Grab)inventar, das in die Grabkammer ('Grabschacht') gegeben wird, es wurde für mich dafür gesorgt ("es wurde mir sein Bedarf damit gemacht").

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)

Kommentare
  • Der Text von L ist hier korrupt und sollte nach B 305 emendiert werden.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd39LGWbLlEDxkzfFrVFfFLE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39LGWbLlEDxkzfFrVFfFLE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Anja Weber, Satz ID IBUBd39LGWbLlEDxkzfFrVFfFLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39LGWbLlEDxkzfFrVFfFLE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39LGWbLlEDxkzfFrVFfFLE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)