Identifiant de phrase IBUBd3830lszakQfjw1AyoDXhx0
die Lob[preis] seinen [Statuen] schenkten (?),
(oh) König von Ober- und Unterägypten 𓍹Chaisechemre𓍺, Sohn des Re 𓍹Neferhotep𓍺, er lebe ewig und immerdar,
den geboren hat die Königsmutter Kemi, die Gerechtfertigte.
Commentaires
-
- ꜣw: So ergänzt bei Helck, Texte, 26, aber fälschlicherweise als real vorhanden gekennzeichnet. Aus den Schriftresten bei Mariette, Abydos II, pl. 30 lässt sich vielleicht noch rwḏ erkennen - ein Ausdruck rwḏ jb "festen Herzens" existiert ebenfalls (Wb. 2, 411.32 ab der Spätzeit) - doch ist dies nicht sicherer. Überhaupt ist der ganze erste Teil des Satzes wegen der Lücken völlig unklar und können sein Sinn und die Ergänzungen nur näherungsweise bestimmt werden.
- [dwꜣ.w tw]: Helck, Texte, 26 ergänzt hier [dwꜣ.w=k]. Das Partizip verlangt jedoch enklitisches Pronomen als Objekt, daher wurde hier tw statt =k ergänzt.
- Ab hier unterlässt es Pieper, Inschrift 32, die Lücken zu ergänzen. Seine Bearbeitung ist demnach nur noch dort zu gebrauchen, wo durchgängiger Text vorhanden ist. Alle weiteren Ergänzungen und Verbesserungen richten sich weitestgehend nach Helck, Texte, 26-29.
Identifiant permanent:
IBUBd3830lszakQfjw1AyoDXhx0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3830lszakQfjw1AyoDXhx0
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd3830lszakQfjw1AyoDXhx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3830lszakQfjw1AyoDXhx0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3830lszakQfjw1AyoDXhx0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.