Identifiant de phrase IBUBd37or8NckUP3v8gRs467eDU
Unter dem Udjataugenpaar rechts: 12 jmꜣḫ.w ḫr Wsjr nb-jmn.tt 13 ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ(.tj) ḏḏ wḏ.w.PL n Šmꜥ.w 14 wp(w).t.PL n Tꜣ-mḥ.w ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t)-[ḥr(.j)]-⸢tp⸣ [H̱ty]-ꜥnḫ
Unter dem Udjataugenpaar rechts:
12
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Westens
(unspecified)
DIVN
13
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
Befehl
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
14
substantive_fem
Auftrag
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
title
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
One dignified in front of Osiris, lord of the west, hereditary noble, seal-bearer of the king of Lower Egypt, the unique friend, who gives commands to Upper Egypt and missions to Lower Egypt, the [chief] lector priest [Khety]ankh.
11
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.02.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd37or8NckUP3v8gRs467eDU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37or8NckUP3v8gRs467eDU
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd37or8NckUP3v8gRs467eDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37or8NckUP3v8gRs467eDU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37or8NckUP3v8gRs467eDU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.