Sentence ID IBUBd32nDvOwWEksos3lYJyJ32g



    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"Pharao l.h.g. lebe mit dir, (denn) er ist dieser Horus (hier), der in [?] befindlich ist!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Was nach jm,j in der Lücke stand, kann ohne Parallele nicht sicher gelesen werden, obwohl die Spuren auf Šw "Licht, Sonne" deuten könnten. Ein solches Epitheton "der im Lichte befindliche" ist (mir) aber nicht bekannt.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd32nDvOwWEksos3lYJyJ32g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32nDvOwWEksos3lYJyJ32g

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd32nDvOwWEksos3lYJyJ32g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32nDvOwWEksos3lYJyJ32g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32nDvOwWEksos3lYJyJ32g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)