Satz ID IBUBd2z3j2gy0UPkhGj3Uoqi6Y0
verb
preisen, singen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[alte Passivendung, = tw]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
Re-Harachte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
9
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Strahl
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[=m] in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Horizont (= ꜣḫ.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
östlich (archaisierend)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Mögest du angebetet werden, Re-Harachte, Herr der Strahlen, der aufgeht im östlichen Horizont des Himmels.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.08.2024)
Kommentare
-
ı͗ꜣb(j) ist sehr eigenartig geschrieben; vgl. die Bemerkung des Hrsg.s ad loc. Hrsg. übersetzt zu Beginn "Adoring you, Reharakhte". Richtig Smith, Traversing Eternity, 2009, 667 Anm. 10.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2z3j2gy0UPkhGj3Uoqi6Y0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z3j2gy0UPkhGj3Uoqi6Y0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2z3j2gy0UPkhGj3Uoqi6Y0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z3j2gy0UPkhGj3Uoqi6Y0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z3j2gy0UPkhGj3Uoqi6Y0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.