Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TUPKGO4YEVGHXPS4ANGXCZEPRA

  (1)

1-6 hieroglyphischer Teil

de (hieroglyphischer Teil)

  (2)

de Osiris Gottessiegler, Einbalsamierer, Gottesgeliebter Harsiesis, gerechtfertigt, Sohn des Osiris, Gottessieglers, Einbalsamierers, Hor-anch, gerechtfertigt, geboren von der Herrin des Hauses Haryotis.

  (3)

de Mögest du angebetet werden, Re-Harachte, Herr der Strahlen, der aufgeht im östlichen Horizont des Himmels.

  (4)

de Mögest du erstrahlen im Antlitz des Osiris Harsiesis, gerechtfertigt, wenn er dich morgens anbetet und abends besänftigt!

  (5)

de Möge der Ba des Osiris Harsiesis, gerechtfertigt, mit dir zum Himmel auffahren!

  (6)

de Mögest du ausfahren in der Abendbarke!

  (7)

de Mögest du landen in der Nachtbarke, Osiris Harsiesis, gerechtfertigt!



    1-6
     
     

     
     


    hieroglyphischer Teil
     
     

     
     

de (hieroglyphischer Teil)



    7
     
     

     
     

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    title
    de Gottessiegler

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Balsamierer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    title
    de Gottesgeliebter (= mr-nṯr)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adjective
    de gerechtfertigt (= mꜣꜥ-ḫrw)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    title
    de Gottessiegler

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Balsamierer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus lebt" bzw. "Lebender Horus"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adjective
    de gerechtfertigt (= mꜣꜥ-ḫrw)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin des Hauses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus ist heil"] (als Frauenname)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Osiris Gottessiegler, Einbalsamierer, Gottesgeliebter Harsiesis, gerechtfertigt, Sohn des Osiris, Gottessieglers, Einbalsamierers, Hor-anch, gerechtfertigt, geboren von der Herrin des Hauses Haryotis.


    verb
    de preisen, singen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [alte Passivendung, = tw]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de Strahl

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb
    de aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [=m] in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horizont (= ꜣḫ.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de östlich (archaisierend)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Mögest du angebetet werden, Re-Harachte, Herr der Strahlen, der aufgeht im östlichen Horizont des Himmels.


    verb
    de [Schreibung für psḏ] leuchten, erstrahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 2. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    10
     
     

     
     

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adjective
    de gerechtfertigt (= mꜣꜥ-ḫrw)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de anbeten, preisen, verehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Morgen (= dwꜣ(w))

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de besänftigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Abend (= rhwj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Mögest du erstrahlen im Antlitz des Osiris Harsiesis, gerechtfertigt, wenn er dich morgens anbetet und abends besänftigt!



    11
     
     

     
     

    verb
    de fliegen, springen, auffahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adjective
    de gerechtfertigt (= mꜣꜥ-ḫrw)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de [geschrieben ḥ-r und "Mann mit der Hand am Mund"] mit (= ḥnꜥ)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Möge der Ba des Osiris Harsiesis, gerechtfertigt, mit dir zum Himmel auffahren!


    verb
    de gehen, ausziehen (= mitteläg. wḏꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    12
     
     

     
     


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Abendbarke

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Mögest du ausfahren in der Abendbarke!


    verb
    de landen (auch passiv, = sterben)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de [Schreibung für mitteläg. m] in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Morgenbarke (= skt)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adjective
    de gerechtfertigt (= mꜣꜥ-ḫrw)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Mögest du landen in der Nachtbarke, Osiris Harsiesis, gerechtfertigt!

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/12/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 711" (Text ID TUPKGO4YEVGHXPS4ANGXCZEPRA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUPKGO4YEVGHXPS4ANGXCZEPRA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)