Satz ID IBUBd2wcnoFJ1E0fnKQJfKXAGWA



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de abwischen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    verb_caus_3-lit
    de schön machen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn der Körper damit abgewischt/abgerieben wird,
dann kommt eine Verschönerung der Haut (dabei) heraus,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - prr: Die Verwendung der geminierten Form setzt voraus, daß entweder pw ausgefallen ist (so jedoch keine der Standardübersetzungen), oder daß dr ... ein Umstandssatz ist. Es ist wenig wahrscheinlich, daß n in n jnm eine Präposition und kein Genitiv ist (für den indirekten Genitiv nach dem Infinitiv siehe Westendorf, Grammatik, 215-216, § 291.1). Die meisten Übersetzungen verstehen dr als Infinitiv, parallel zu snfr.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2wcnoFJ1E0fnKQJfKXAGWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2wcnoFJ1E0fnKQJfKXAGWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2wcnoFJ1E0fnKQJfKXAGWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2wcnoFJ1E0fnKQJfKXAGWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2wcnoFJ1E0fnKQJfKXAGWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)