Satz ID IBUBd2oovVZNR0JOginPkovpkeA (Variante 1)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, l'égal de Geb, que la nourrice (??) élève vers celui qui l'a créé.
Kommentare
-
- ꜣṯ.t: ist mit der Amme und anschließend noch einem Gefäß determiniert. Ist es eine Graphie des Gefäßes ṯꜣ.t (Wb. V, 343.3)? Jedenfalls würde "der das Gefäß zu seinem Schöpfer hochhebt" besser passen als "que la nourrice élève ...". De Wit, Opet III, 113 hat diese Passage nicht übersetzt.
Persistente ID:
IBUBd2oovVZNR0JOginPkovpkeA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oovVZNR0JOginPkovpkeA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd2oovVZNR0JOginPkovpkeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oovVZNR0JOginPkovpkeA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oovVZNR0JOginPkovpkeA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.