Satz ID IBUBd2gYYn4LD0iEnQNFfZOXPZs
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
184
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Ein Mahl für mich, Metzger, ein Mahl für mich, Metzger, ein Mahl, du im Auge des Re!
Datierung:
Unas
VXCXYJF7QFDKHG4XNG7B7JSOIM
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.09.2021)
Kommentare
-
Oder, emendiert nach S/Ne 2 = S 305 (Hayes, Mastabeh of Se'n-Wosret-ankh, pl. V): "〈für〉 den, der im Auge des Re ist"?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2gYYn4LD0iEnQNFfZOXPZs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gYYn4LD0iEnQNFfZOXPZs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2gYYn4LD0iEnQNFfZOXPZs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gYYn4LD0iEnQNFfZOXPZs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gYYn4LD0iEnQNFfZOXPZs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.