معرف الجملة IBUBd2Q2srQN7EgznKlOjpuqd00
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gelangen nach
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
K23
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
[gramm./Futur]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Großes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
title
Gottessiegler
(unspecified)
TITL
person_name
Ba-wer-djedu
(unspecified)
PERSN
K24
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Regierungszeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
Djedkare-Isesi
(unspecified)
ROYLN
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vorliebe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Wenn du zur Residenz gelangst und dieser Zwerg bei dir ist, indem er lebt, heil und gesund ist; (dann) wird Dir meine Majestät Großes tun, mehr als das, was dem Gottessiegler Ba-wer-Djed getan wurde zur Zeit des Isesi - (ganz) nach dem Wunsche meiner Majestät diesen Zwerg zu sehen.
Wenn you reach the Residence and this dwarf is with you, #lc: K23# may he live, prosper and be healthy, (my) majesty will do great things for you more than was done for the sealer of the god Werdjedba #lc: K24# in the time of Izezi because (my) majesty wants (lit.: corresponding to the place of the heart of my majesty) to see this dwarf.
K22
K22
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Roberto A. Díaz Hernández،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd2Q2srQN7EgznKlOjpuqd00
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q2srQN7EgznKlOjpuqd00
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2Q2srQN7EgznKlOjpuqd00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q2srQN7EgznKlOjpuqd00>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q2srQN7EgznKlOjpuqd00، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.