Satz ID IBUBd2Ilr1M9R0z1kF9hNTXRRpw


n-zp ⸢mr⸣[i̯] =[s]n jwi̯.t n nfr n B 1,2 Papyrus abgebrochen [__].t wnn =⸢sn⸣ ⸢jm⸣ =⸢s⸣ ⸢•⸣ Lücke [__]rw.PL =k


    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf





     
     

     
     

    preposition
    de weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    B 1,2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__].t
     
     

    (unspecified)






     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Rel.form.gem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸢•⸣
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [__]rw.PL
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Persistente ID: IBUBd2Ilr1M9R0z1kF9hNTXRRpw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Ilr1M9R0z1kF9hNTXRRpw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID IBUBd2Ilr1M9R0z1kF9hNTXRRpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Ilr1M9R0z1kF9hNTXRRpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Ilr1M9R0z1kF9hNTXRRpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)