Sentence ID IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY




    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Omen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Futurelement]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    eilen (= tkr)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
"(Ein gutes) Omen wird(?) zu dir eilen."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Das erste Zeichen kann als n, pꜣ oder r verstanden werden. Hrsg. zieht šm zum vorigen Satz und übersetzt den Rest "Diese eilen zu dir." Dies ist aus syntaktischen Gründen fraglich, allerdings ist auch meine eigene Übersetzung sehr unsicher. nꜣ.w im Futurum I wäre in dieser Handschrift sonst nicht nachweisbar. J.F. Quack, in: TUAT 4, 364 mit Anm. 195 schlägt die Lesung ⸢pꜣ⸣ šjm nꜣ.w-tkl〈=s〉 r,ḥr=t vor und übersetzt "〈es〉 wird rasch zu dir kommen".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)