Satz ID IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY




    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Omen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Futurelement]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    eilen (= tkr)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
"(Ein gutes) Omen wird(?) zu dir eilen."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Das erste Zeichen kann als n, pꜣ oder r verstanden werden. Hrsg. zieht šm zum vorigen Satz und übersetzt den Rest "Diese eilen zu dir." Dies ist aus syntaktischen Gründen fraglich, allerdings ist auch meine eigene Übersetzung sehr unsicher. nꜣ.w im Futurum I wäre in dieser Handschrift sonst nicht nachweisbar. J.F. Quack, in: TUAT 4, 364 mit Anm. 195 schlägt die Lesung ⸢pꜣ⸣ šjm nꜣ.w-tkl〈=s〉 r,ḥr=t vor und übersetzt "〈es〉 wird rasch zu dir kommen".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)