معرف الجملة IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY




    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Omen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Futurelement]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    eilen (= tkr)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
"(Ein gutes) Omen wird(?) zu dir eilen."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

تعليقات
  • Das erste Zeichen kann als n, pꜣ oder r verstanden werden. Hrsg. zieht šm zum vorigen Satz und übersetzt den Rest "Diese eilen zu dir." Dies ist aus syntaktischen Gründen fraglich, allerdings ist auch meine eigene Übersetzung sehr unsicher. nꜣ.w im Futurum I wäre in dieser Handschrift sonst nicht nachweisbar. J.F. Quack, in: TUAT 4, 364 mit Anm. 195 schlägt die Lesung ⸢pꜣ⸣ šjm nꜣ.w-tkl〈=s〉 r,ḥr=t vor und übersetzt "〈es〉 wird rasch zu dir kommen".

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)