معرف الجملة IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Omen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
[Futurelement]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
eilen (= tkr)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
"(Ein gutes) Omen wird(?) zu dir eilen."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
Das erste Zeichen kann als n, pꜣ oder r verstanden werden. Hrsg. zieht šm zum vorigen Satz und übersetzt den Rest "Diese eilen zu dir." Dies ist aus syntaktischen Gründen fraglich, allerdings ist auch meine eigene Übersetzung sehr unsicher. nꜣ.w im Futurum I wäre in dieser Handschrift sonst nicht nachweisbar. J.F. Quack, in: TUAT 4, 364 mit Anm. 195 schlägt die Lesung ⸢pꜣ⸣ šjm nꜣ.w-tkl〈=s〉 r,ḥr=t vor und übersetzt "〈es〉 wird rasch zu dir kommen".
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DwX1TXkE1RgOrXXM0eArY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.