معرف الجملة IBUBd23WupadzUngmyUjY1PeQak
تعليقات
-
ꜥḫm heißt meist "löschen" (von Feuer, Rebellion, Durst), in wenigen Fällen scheint es aber auch die Bedeutung von "versiegen" zu haben. Üblicherweise wird der Satz so verstanden, dass der Acker aus der Nilflut wieder hervorkommt, diese also versiegt, und der Bauer mit seiner Arbeit beginnen kann. Allerdings scheint in den wenigen Fällen, wo es "versiegen" bedeutet, Wasser oder eine andere Flüssigkeit das Affizierte Objekt zu sein, nicht, wie es hier der Fall wäre, ein Festkörper. So schreibt pSallier I, 8,10 im Hymnus auf Merenptah pꜣ mw ꜥḥꜥ nn ꜥḫm=f pꜣ ḥꜥpj ḥr fꜣi̯ ḫy.t: "Das Wasser steht, ohne dass es ꜥḫm; die Überschwemmung trägt die Höhe(?)." Vgl. zur Bedeutung ferner das aus der 20. Dynastie stammende magische oDeM 1603, auf dem von einem Gift u.a. gesagt wird: ꜥḫm=s mj bw jṯi̯ ḥꜥpj m hrw(.w) wꜣḏ, dass es ꜥḫm (sein) solle "wie ein Ort, den die Nilflut ergriffen hat an den Tagen der Fruchtbarkeit" (Übersetzung des Satzendes nach dem TLA), also eigentlich das genaue Gegenteil der üblichen Übersetzung der Lansing-Stelle. Vielleicht ist also gar nicht der aus der Überschwemmung hervorgekommene Acker gemeint, sondern ein durchnässter und quasi von der Hitze des Sommers befreiter Acker.
معرف دائم:
IBUBd23WupadzUngmyUjY1PeQak
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WupadzUngmyUjY1PeQak
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd23WupadzUngmyUjY1PeQak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WupadzUngmyUjY1PeQak>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WupadzUngmyUjY1PeQak، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.