Satz ID IBUBd1zFbWdPwU8dvkN5bUb4IFs
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam-pass
substantive_masc
Fehler
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Aufgabe
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_irr
setzen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fest sein; dauern
Inf
V\inf
A.10
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
There was never found a fault of this servant in this task in which his majesty had placed me because I was firm in his heart.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2022)
Kommentare
-
- n rwd: n is written with the D35 negation-sign (negative arms).
- n rwd nnk : Infinitive after preposition n; nnk is the independant pronoun in subject function (Gardiner, Egyptian Grammar, § 300.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1zFbWdPwU8dvkN5bUb4IFs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1zFbWdPwU8dvkN5bUb4IFs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd1zFbWdPwU8dvkN5bUb4IFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1zFbWdPwU8dvkN5bUb4IFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1zFbWdPwU8dvkN5bUb4IFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.