Satz ID IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q
Kommentare
-
- nḫt [...] n Mw.t-hru̯: Am Ende der Lücke ist das Determinativ des Tierfelles noch sicher zu erkennen. Leitz, Papyri, 91, Anm. 65 denkt an ms.yt "Fohlen", was inhaltlich nicht unpassend wäre, und die Schriftreste diese Ergänzung auch erlauben. Allein das komplette Fehlen aller Lautzeichen verhindert eine halbwegs sichere Rekonstruktion.
[[ Quack, in FS Spalinger, 284-285 fasst die Passage x+4,5-7 als ein zusammenhängendes Satzgefüge auf. Seine Transkription und Übersetzung:
jri̯=j s[…(?)] Nḫṱ-m-Wꜣs.t
jri̯=j sꜥḥꜥ stj n Mr.y-Jmn
nḥb=j Mw.t-hri̯(.tj)
h⸢ꜣ⸣[b=j] Nḫt-m-⸢Wꜣs.t⸣ n Mw.t-hri̯(.tj)
r ḏd [j:r]wi̯ n ḥꜣ.tj(=j)
„Dann werde ich (das Pferd) „Stark-in-Theben“ … [s[…(?)]],
ich werde den Ruf des (Pferdes) „Geliebt-von-Amun“ errichten,
ich werde „Mut-ist-friedlich“ anschirren,
[ich] werde „Stark-in-Theben“ zu „Mut-ist-friedlich“ sch[icken],
sagend: „[ver]schwinde aus (meinem) Herzen!“.“
Kommentar:
- Nḫṱ-m-Wꜣs.t: Wohl so zu lesen als weiterer Name eines Pferdes, statt nḫt m grḥ (Leitz / Brose).
- s[…(?)]: Ein Verb Kaus 3rad ist anzusetzen, aber nicht sgnn, weil das erhaltene Determinativ „Buchrolle“ dazu nicht passt.
- h⸢ꜣ⸣[b=j]: Die Ergänzung wahrscheinlich wegen der Kürze der Lücke und weil danach die Präposition n folgt. Ob ein Suffixpronomen zu ergänzen ist, ist aber unsicher.
- stj: < sṯj „Geruch“; vgl. demot. syt, kopt. soeit „Ruf“ (?).
- [j:r]wi̯: Die Ergänzung ist aufgrund des Determinativs sehr wahrscheinlich. ]]
Persistente ID:
IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.