Satz ID IBUBd1nlc1Btmk04qkQjQx9mRZw



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN


    2Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Thèbes [...] Amon (?), le grand dieu qui vient vers celui qui l'appelle.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - r Wꜣs.t: steht r für jw, wie De Wit transkribiert, oder ist tatsächlich die Präposition r gemeint, etwa "bei Theben, der Stadt des Amun, des großen Gottes, der zu dem kommt, der zu ihm ruft"?
    - Jmn: dies könnte auch Determinativ einer Götterbezeichnung sein, wie bꜣ-ꜥnḫ-msw.t in Zl. 2 und bꜣ-wr in Zl. 6.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1nlc1Btmk04qkQjQx9mRZw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nlc1Btmk04qkQjQx9mRZw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd1nlc1Btmk04qkQjQx9mRZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nlc1Btmk04qkQjQx9mRZw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nlc1Btmk04qkQjQx9mRZw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)