Identifiant de phrase IBUBd1ncJCFN9kTMrEYugICiQNk


2Q Hausdeterminativ pw n(.j) sr.w.PL sꜣꜣ






    2Q
     
     

     
     





    Hausdeterminativ
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verständiger

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Der Weise ist das [...]-Gebäude für die (wörtl.: der) hohen Beamten.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Für das Gebäude wurden die Ergänzungen "Schule" (fragend Gardiner), "Schutzwall" (jmḏr: Helck, nach den Spuren) und "Schutzhütte" (jbw: fragend Quack, wegen der Parallele jbw pw n sr.w in Urk. IV, 1089, 3 = Faulkner, in: JEA 41, 1955, Abb.1, Zl. 8) vorgeschlagen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1ncJCFN9kTMrEYugICiQNk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ncJCFN9kTMrEYugICiQNk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd1ncJCFN9kTMrEYugICiQNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ncJCFN9kTMrEYugICiQNk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ncJCFN9kTMrEYugICiQNk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)