Identifiant de phrase IBUBd1kG8lANCUQnsMgSQHb8mHM
*1950b
*1950b
verb_2-lit
befehlen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
sich setzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[eine Brotart]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
+wr
(unspecified)
(infl. unspecified)
*1950c
*1950c
verb_3-lit
auswählen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
*1950d
*1950d
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
zwei Rippenstücke (als Speise) (Dual)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlachtbank
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Die Neunheit hat verfügt, daß du dich zu deinem tʾ-wr-Brot setzt, einen Vorderschenkel auswählst von der großen Schlachtbank und daß dir Rippenstücke von Osiris' Schlachtbank gegeben werden.
*1950b
Nt/F/E inf 59 = 781
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.12.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd1kG8lANCUQnsMgSQHb8mHM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kG8lANCUQnsMgSQHb8mHM
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd1kG8lANCUQnsMgSQHb8mHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kG8lANCUQnsMgSQHb8mHM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kG8lANCUQnsMgSQHb8mHM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.