Satz ID IBUBd1f2uCKOMkZcuFBhmOoJopM


Unterseite:2 jn zꜣ =⸢s⸣ sms.w Unterseite:3 zꜣ-nswt n ẖ.t =f Unterseite:4 Nb(=j)-m-ꜣḫ.t jri̯ n =s



    Unterseite:2
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    Unterseite:3
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu [masc.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Unterseite:4
     
     

     
     

    person_name
    de Nebi-em-achet

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Seitens ihres ältesten Sohnes, dem leiblichen Königssohn Nebi-em-achet, für sie gemacht.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • vgl. Edel, Altäg. Gram. § 873.3

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1f2uCKOMkZcuFBhmOoJopM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1f2uCKOMkZcuFBhmOoJopM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1f2uCKOMkZcuFBhmOoJopM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1f2uCKOMkZcuFBhmOoJopM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1f2uCKOMkZcuFBhmOoJopM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)