Satz ID IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
17.8
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Garten; Beet
(unspecified)
N.m:sg
Du bist wie ein rwj-Löwe, wie ein mꜣj-Löwe, der Zerstörer des Gartens.
L62 (= alt L63)
17.7
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- sḏ ⸮n? ḥzp: Vielleicht stand noch ein senkrechtes Determinativ zu sḏ am Anfang von Zl. 8. Ob anschließend ein Genitiv-n folgt, ist unklar, denn unter dem teilweise erhaltenen Strich steht ein weiteres Zeichen, dass kein t ist (so jedoch Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 166), sondern eher wie ein senkrechter Strich aussieht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.