Satz ID IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    17.8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Garten; Beet

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist wie ein rwj-Löwe, wie ein mꜣj-Löwe, der Zerstörer des Gartens.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - sḏ ⸮n? ḥzp: Vielleicht stand noch ein senkrechtes Determinativ zu sḏ am Anfang von Zl. 8. Ob anschließend ein Genitiv-n folgt, ist unklar, denn unter dem teilweise erhaltenen Strich steht ein weiteres Zeichen, dass kein t ist (so jedoch Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 166), sondern eher wie ein senkrechter Strich aussieht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.08.2017, letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAb5wVEUxVn2ofmQjimAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)