Identifiant de phrase IBUBd1ayzWYkWkPyqDVGLWWmnXQ
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Gebieterin der 16 (meist Hathor)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
x+3,14
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
sitzen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Thron
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Menschen-, menschlich
(unspecified)
N.f:sg
Was Hathor anbetrifft, 'die Herrin der 16', das ist Isis als Schutzmacht des Osiris, eine Frauenfigur, die auf einem Thron sitzt (und) ein Menschengesicht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd1ayzWYkWkPyqDVGLWWmnXQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ayzWYkWkPyqDVGLWWmnXQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd1ayzWYkWkPyqDVGLWWmnXQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ayzWYkWkPyqDVGLWWmnXQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ayzWYkWkPyqDVGLWWmnXQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.