Satz ID IBUBd1X7WTVgv0DSr5yF8K5tOpc



    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl




    11, 11
     
     

     
     

    particle
    de dass

    Rel.pr.unspec.stpr.1pl
    PRON.rel:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_irr
    de kommen

    PsP.1pl
    V\res-1pl

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    11, 12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de berichten

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de "Was sind das für Gründe, derentwegen wir (weg)gegangen sind, ohne ein Wunder zu vollbringen für diese Kinder, so dass wir ihrem Vater berichten könnten, der veranlasst hat, dass wir kommen."

Autor:innen: Verena Lepper; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.03.2022)

Persistente ID: IBUBd1X7WTVgv0DSr5yF8K5tOpc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1X7WTVgv0DSr5yF8K5tOpc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Verena Lepper, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd1X7WTVgv0DSr5yF8K5tOpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1X7WTVgv0DSr5yF8K5tOpc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1X7WTVgv0DSr5yF8K5tOpc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)