Satz ID IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA
2113
2113
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
[jy]
(unspecified)
—
[ꜣḫ.t]
(unspecified)
—
[zj]
(unspecified)
—
[bꜥḥ]
(unspecified)
—
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
P/F/Se 88
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
Datierung:
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.01.2022)
Persistente ID:
IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.