معرف الجملة IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
verb_3-lit
bestatten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
[ein Ortsname]
(unspecified)
TOPN
K5
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
inmitten
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Begräbnisstätte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
oberägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
preposition
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Getreidedarlehen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Leinenstoffballen
(unspecified)
N.m:sg
mnw
[nicht zuweisbar]
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive
oberägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]/Scheffel?
(unspecified)
NUM.card
K6
substantive_masc
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gebäckart?
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Schale
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
verb_3-inf
tun
Neg.compl.unspec
V\advz
Ich habe ihn bestattet, nachdem ich ihn aus I... gebracht hatte und nachdem ich ihn in seine Begräbnisstätte gegeben hatte, obwohl aber oberägyptische Gerste gegen ihn war als ein Darlehen, sowie Leinenstoffballen, ein mnw(?), 6 Scheffel oberägyyptische Gerste, (sowie) Flachs, Gebäck und (eine?) Mehet-Schale, (und) obwohl er getan hat, was man nicht tut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.