Satz ID IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk


1317c jwr Ppy P/V/S 12 = 576 n Rꜥw



    1317c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    P/V/S 12 = 576
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi ist für Re empfangen worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)