معرف الجملة IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk


1317c jwr Ppy P/V/S 12 = 576 n Rꜥw



    1317c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    P/V/S 12 = 576
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi ist für Re empfangen worden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KB2dtsI0p0oPB0B94qdJk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)