Satz ID IBUBd1I8VjZs3kJjmhRplQQ4Qnw



    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sternenhafte

    (unspecified)
    DIVN




    C 1,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

de Schau, sie ist wie ein aufgehender Stern (wörtl.: Sternenhafte) am Beginn eines guten Jahres.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)

Kommentare
  • sbꜣ.t: Mit der "Sternenhaften" ist Sothis gemeint.

    ḫꜥi̯.y m ḥꜣ.t rnp.t: Es wäre auch die Übersetzung "die zu Beginn eines Jahres aufgeht" möglich (so Fox, 52 oder Mathieu, S. 26). Der Verspunkt nach ḫꜥi̯.y und nicht davor spricht jedoch für die hier gewählte Übersetzung (so auch Schott, S. 39 oder Lichtheim, S. 182), wobei der Sinn der adverbialen Erweiterung(en) natürlich derselbe bleibt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1I8VjZs3kJjmhRplQQ4Qnw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1I8VjZs3kJjmhRplQQ4Qnw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd1I8VjZs3kJjmhRplQQ4Qnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1I8VjZs3kJjmhRplQQ4Qnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1I8VjZs3kJjmhRplQQ4Qnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)