Satz ID IBUBd1HyvtwgrEnGp7t95c2LCn4


de
Er/Es (?) wird dich trennen vom Hantieren des Ruders, damit du keinen Korb tragen musst und damit du nicht unter (der Aufsicht) vieler Herren und zahlreicher Vorgesetzter sein wirst.

Kommentare
  • Die Stelle ist verderbt und es kommt zu einer abrupten Änderung der Aktanten. Der Finalsatz tm=k fꜣy mstj steht in den Varianten vor jry=f r-jwd=k und bildet dort den Abschluss eines Satzes, der in pSallier I komplett ausgefallen ist. pChester Beatty V, Rto. 7,10 bietet, folgend auf den vorigen Satz: "Du wirst (die Stellung) eines Breithacken- und (Pflug)sterz-Halters (?) aufgeben, und du wirst keinen Korb tragen (müssen). Du wirst dich trennen vom Hantieren des Ruders. Du wirst 〈dich〉 befreien von der Plackerei (?), sodass du nicht unter vielen Herren und zahlreichen Vorgesetzten existieren (musst)." Doch alle Schreiber scheinen Probleme mit der Lexik und den Pronominalbasen gehabt zu haben. Vor allem das Lemma für den Pflugsterz-Halter (?) ist in allen Versionen derart verderbt (auf pAnastasi II steht ḫnḫ, auf pChester Beatty IV, Vso. 3,12 nꜣy=sn ḫt, auf pChester Beatty IV, Vso. 6,2 nꜣy-ḫ(t) und auf pChester Beatty V ẖr.j-nḫn), dass seine Lesung nur unter Vorbehalt zu verstehen ist. Man könnte in pSallier I den Eindruck bekommen, als habe Pentawer in letzter Konsequenz versucht, aus dem Wenigen, was er noch verstand, einen neuen Text zu bauen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1HyvtwgrEnGp7t95c2LCn4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1HyvtwgrEnGp7t95c2LCn4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1HyvtwgrEnGp7t95c2LCn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1HyvtwgrEnGp7t95c2LCn4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 13.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1HyvtwgrEnGp7t95c2LCn4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 13.3.2025)