Satz ID IBUBd1BaDHyOqECNsQVJYrWOF3M
1742b
1742b
verb_3-lit
knoten
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Seil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
vereinigen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
Fährschiff
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1742c
1742c
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.11.2021)
Persistente ID:
IBUBd1BaDHyOqECNsQVJYrWOF3M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BaDHyOqECNsQVJYrWOF3M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Satz ID IBUBd1BaDHyOqECNsQVJYrWOF3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BaDHyOqECNsQVJYrWOF3M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BaDHyOqECNsQVJYrWOF3M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.