معرف الجملة IBUBd0yIDbNMxEmlsaQjozjfV48
dann mit dem Ergebnis, daß es zu einer Belustigung für jedermann wird.
تعليقات
-
- j:jri̯=j n=k m sḫy: in den thebanischen Handschriften steht jri̯.y(=j) n=k sḫry ohne Präposition. Gardiner und Wente übersetzen futurisch, Erman und Fischer-Elfert perfektisch, wobei Fischer-Elfert sḫr.t auf die frühere Korrespondenz des Hori bezieht und nicht auf den aktuellen Brief.
- ḫpr.tj: wird von Gardiner (und ihm folgend Bresciani) als ein Stativ zu n=k aufgefaßt: "(so that) thou becomest the sport of everybody". Für Erman, Fischer-Elfert und Wente gehört ḫpr.t zu sḫy/sḫr.t, was von den anders formulierten thebanischen Handschriften bestätigt wird.
معرف دائم:
IBUBd0yIDbNMxEmlsaQjozjfV48
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0yIDbNMxEmlsaQjozjfV48
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0yIDbNMxEmlsaQjozjfV48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0yIDbNMxEmlsaQjozjfV48>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0yIDbNMxEmlsaQjozjfV48، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.