معرف الجملة IBUBd0uOeZ1fDEBCpiF7uJNgjuc
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.t.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
erfahren
Inf_Aux.j.jri̯.t
V\inf
particle
dass
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
7
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
〈m〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive
[ein Korb]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
werfen
Inf_Aux.mtw
V\inf
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
〈m〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
verhindere!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
erfahren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.m dj
V\tam.act
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
Wenn sie (=Nedjem und Pa-schu-uben) erkennen sollten, daß es die Wahrheit ist, dann sollt ihr sie (=die zwei Polzisten) 〈in〉 2 Körbe stecken und 〈sie〉 ins Wasser werfen bei Nacht und verhindern, daß irgendein Mensch davon im Land erfährt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd0uOeZ1fDEBCpiF7uJNgjuc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0uOeZ1fDEBCpiF7uJNgjuc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0uOeZ1fDEBCpiF7uJNgjuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0uOeZ1fDEBCpiF7uJNgjuc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0uOeZ1fDEBCpiF7uJNgjuc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.