Identifiant de phrase IBUBd0aOpAdT0Eyzp73OxuoiBWM
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle
nicht; [starke Negation]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
existieren; sein
SC.act.ngem.impers_Neg.nfr/nfr-n/nfr-pw
V\tam.act
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
B.8
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort; Stelle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
existieren; sein
Rel.form.gem.sgm.2pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
If there is nothing in your hand, say (it) with your mouth on every place where you are in the following of this god.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.02.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd0aOpAdT0Eyzp73OxuoiBWM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aOpAdT0Eyzp73OxuoiBWM
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd0aOpAdT0Eyzp73OxuoiBWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aOpAdT0Eyzp73OxuoiBWM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aOpAdT0Eyzp73OxuoiBWM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.