معرف الجملة IBUBd0Y9WQVwIkDFsh1PNj3bbDg
تعليقات
-
Da die Konstruktion wnn=f sḏm=f anscheinend nicht existiert, ist dies die einzige Übersetzung, die keine Emendierung mit sich bringt.
Vgl. jetzt aber Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 194 und 229, der eine sehr komplizierte Konstruktion vorschlägt, die auch noch Vers D245 mit der Lesung jb fꜣk.w einschließt: "Wenn die Gesinnung dessen, der auf seinen Leib hört, Verachtung an die Stelle der Liebe setzt, dann ist das Herz kahl und der Körper verwahrlost."
Burkard emendiert wnn jb zu kfꜣ-jb (Textkritische Untersuchungen, 199); Fecht emendiert wnn zu wn: "kahl werden" (Hommages Daumas, I, 244, Anm. zu P, V. 11).
معرف دائم:
IBUBd0Y9WQVwIkDFsh1PNj3bbDg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y9WQVwIkDFsh1PNj3bbDg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0Y9WQVwIkDFsh1PNj3bbDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y9WQVwIkDFsh1PNj3bbDg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y9WQVwIkDFsh1PNj3bbDg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.