Identifiant de phrase IBUBd0Qi5QQWH01vur5KSvoLccM
verb_3-lit
bestatten, begraben
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
gut, schön
(unspecified)
ADV
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
epith_god
GBez, EP
(unspecified)
DIVN
2
title
[Titel]; [Königsbeamter]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Phylen von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher des Mintempels
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
(?Erg. nicht sicher)Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
lieben
Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Er werde bestattet [...z.B.: in seinem Grab ..., nachdem er alt geworden ist] sehr schön bei dem großen Gott, (nämlich) der Verwalter des Königsvermögens, der Vorsteher der Aufträge, der Vorsteher der Phylen von Oberägypten, der Vorsteher des Mintempels, [...] der Vertraute(?o.ä.) seines Herrn, den (sein) Herr liebt jeden Tag, Anch-Min.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Kanawati liest den PN Min-anch.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0Qi5QQWH01vur5KSvoLccM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qi5QQWH01vur5KSvoLccM
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0Qi5QQWH01vur5KSvoLccM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qi5QQWH01vur5KSvoLccM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qi5QQWH01vur5KSvoLccM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.