Satz ID IBUBd0HJqqQtf0jDn2DGgAbD7V8
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Nahrungsmittel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
bei
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
frische Pflanzen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
K2
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
beliebter einziger Freund
(unspecified)
TITL
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Ich habe dir gegeben alle Speisen, Nahrungsmittel, jede Sache bei 〈mir〉, Wasser, Atem, alle frischen Pflanzen, die im Südhimmel sind, (d.h.) dem Iri-pat, Hati-a, beliebten Einzigen Freund, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi.
K1
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd0HJqqQtf0jDn2DGgAbD7V8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HJqqQtf0jDn2DGgAbD7V8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0HJqqQtf0jDn2DGgAbD7V8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HJqqQtf0jDn2DGgAbD7V8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HJqqQtf0jDn2DGgAbD7V8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.