Satz ID IBUBd0DJchXUL0urhWq6SlEwwtM
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Oh Wenen-nefer mit gnädigem Herzen, gib Lebenszeit auf Lebenszeit, vereint mit Sedfesten dem Usermaatre-setepenre, dem Leben gegen ist.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Kitchen, Spalinger und Maderna-Sieben ziehen Wnn-nfr m jb mrr ans Ende des vorherigen Satzes, als nachgestellten Anruf. Besser erscheint es mir, den Gottesnamen als Anruf vor den folgenden Imperativ zu stellen, so daß Re und Osiris um Wohltaten für Ramses II. gebeten werden, wie dies dannja in der Rede Sethos I. erfolgt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0DJchXUL0urhWq6SlEwwtM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DJchXUL0urhWq6SlEwwtM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0DJchXUL0urhWq6SlEwwtM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DJchXUL0urhWq6SlEwwtM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DJchXUL0urhWq6SlEwwtM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.