Satz ID IBUBd0DJGBLvN0plsXaq6yRbb6E
Sie haben sich keine Pyramiden aus Metall/Kupfer errichtet, (mit) zugehörigen (Grab)stelen aus (Meteor)eisen.
Kommentare
-
bw jri̯=w n=sn: Gardiner übersetzt mit einer aktiven Form bw sḏm=f (gefolgt von den meisten Bearbeitern), nur Vernus geht von einem Passiv aus: "On n'avait pas fait pour eux des pyramides en cuivre". Im nächsten Satz steht bw rḫ=sn mit dem älteren Suffixpronomen, aber anschließend steht wieder jri̯=w und ḏi̯=w. Vielleicht ist die Übersetzung als Passiv durch Zl. 2.11 beeinflußt: jri̯.y.tw n〈=sn〉 ꜥꜣ〈.w〉 ḥw.wt: "Tore und (Grab)häuser sind für 〈sie〉 errichtet worden".
Persistente ID:
IBUBd0DJGBLvN0plsXaq6yRbb6E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DJGBLvN0plsXaq6yRbb6E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0DJGBLvN0plsXaq6yRbb6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DJGBLvN0plsXaq6yRbb6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0DJGBLvN0plsXaq6yRbb6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.